IMG_4831.JPG(為何用這圖? 我也不知道以前的我放的...)

我跟我的語交也這樣交換到現在四個月了吧!!

就以Francisco朋友為例子好了,簡稱 F朋友。 

 

我們是中文-西文 (當天決定哪個語言先,通常都是上次哪個先,下次就另個先這樣比較公平)

 

但是我覺得沒差,所以每次對方問說哪個先我就說都可

(但是有人說最好把中文放在後面因為這個語言很難,如果對方先中文他後面就會很累會沒法專心幫你~~~)

 

 

一開始~我們是約一周的1.3.5這樣每次一個小時半,後來比較熟了就討論要不要每天一小時這樣?!

剛好我又很常在師大附近生活,語言每天都練習比較好 !

 

因為其實一小時也很短,

一開始你講個"昨天"或者"假日"做甚麼的!

就失去一半的時間了吧!!  (練習過去式很重要!!

然後你想處理的問題還有改一下自己的發音,就沒了!

 

我常常超時間XD 當然我也有中文時間補給他就是了!!

 

*重點

記得一定要雙方確定開始時間結束時間並且寫下來,不然絕對!!! 會忘記到幾點~

不要為這種小事情傷腦筋...也許對方說沒差?! 但是心裡怎麼想不知道..

 

----------------來說說我們進行的時候都做甚麼?----------------------

 

一開始我們兩個都沒經驗所以有點摸著石頭過河:

我把網路上找的故事抄下來讓他對我解釋

我找一些整理的常用西文動詞抄下來問他這些意思

他則是找教材課本,自己念一遍;然後問我一些單字

還有稍為練習一下這些字怎麼使用

還有練習中文發音(對他們來說很難但是又很重要!! 你的朋友討厭練發音一定要逼他

 

但是其實好不容易找到交換 就應該做平常自己唸書的時候做不到的事情 像動詞那個我自己就可以找了

所以投資報酬不會很高

 

-----------------------------------------------------------------------------------------

現在我們的模式是這樣:

 

西班牙文:

 

一開始決定雙方哪個語言先 然後寫下開始結束時間

 

*對我來說

哪個語言的時間我幾乎就用那個語言講,並且秉持著誰的時間就是誰講那個語言並且說比較多話。

 

開始後

講一下你昨天或者假日做了甚麼(不會過去式就用現在式講)

如果還要講就說明天想做甚麼順便練一下未來式 (基本上未來式很簡單所以不用怎麼練習!!

 

我的部分是 :

說一個主題例如我的朋友,我的高中生活等等

請對方寫下來(當換他說中文的時候我寫中文超痛苦 中文要寫好多筆畫的字阿!!!! ORZ)

我說了甚麼

並且我整個講完後 他把我說的內容說哪邊需要改

有時間就練習一下這個語法 例如借 => prestar , me presta , te presto.... 我去圖書館借書要用 pedir 動詞不太常用了

所以馬上改

如果說的過程中聽不懂的會馬上提出來,我對自己的要求是只要對方聽得懂就好了  

語法對到是其次

因為語言最重要是順就像考試其實你講得不順講的好分數還是比較低!!

 

切記!!

別在講話的時候打斷對方這樣會打斷思路,除非聽不懂這就可以要求暫停請他重新講一次或者講成對的

 

最近我比較希望發音正確點 !

所以就是我念文章(自己練習很多次了) 請對方聽

並且幫我圈出有問題的單字

 

例如我的N或者P跟B友時候不到位

還有重音或者他們習慣念字的地方不夠好

幫忙我改正這樣稍微注意這方面

 

這種就是你自己念書的時候沒辦法做到的 所以找語言交換還是有一定的必要

 

 

我們還有一種有趣的活動

例如三隻小豬好了

我講西文亂講 對方講中文確認我的意思對的 然後請他寫下來我說甚麼 最後他把寫下來的給我看並且開始訂正成正確的

 

結束後角色對換

好處就是這個不用說誰先練習

且可以雙方時間上都練的到""口語"" 就是講話都聽得懂 比較重點在口語練習吧我想

但是缺點就是新字很難用再裡面都在吃老本XD

但是有個條件限制就是雙方至少要有一定的詞彙量還有基礎溝通的能力!!

 

我也會請對方在禮拜四的時候幫我改一下文章

我禮拜五要交給西班牙老師 但是其實這種事情可以給雙方回家定正就好不用浪費時間在見面上

之前我也有說我可以幫他改 互相之累的

但是後來就不了了之~~

 

覺得我的情況比較特殊我的目的只是要練習我的表達能力,不然其實就應該交換的時候 "拿一本教材" 照著書進度走會比較好(當然不是上課的方式 只是要有個參考點)

我的目的就只是把我以前學過的東西通通我會表達,不想重複台灣這種英文方式學了一堆然後說不出來的窘境!!

----------------------------------------------------------

 

還有在練習情境的會話 EX: 我在西班牙的時候 電梯/吃飯/問路............. 等等幾乎會用到甚麼字

E.P. 我是進電梯的 對方電梯幫忙按的  要說啥  ??

反之我是裡面的 又要說啥?

 

 p.ej., 你要進電梯趕不上請對方等 : Un momento <=> te voy a esperar a ti 我等你

     反方    電梯幫進來的人按 a que piso va usted <=> al sexto piso por favor 幫按幾樓~

有些東西書上不會寫但是他們就是這麼講!! 就是我希望從交換身上學到的東西!!

 

 

至於對方學中文的部分:

 

一開始他自己找視聽華語他沒學過的書他自己回家先念一遍 然後不懂的單字問我

然後他念一遍 我稍為糾音 我在念一遍 最後在他念一遍

然後他要求我問他裡面的問題 或者這個主題的延伸

反正就是英文的6WH

這樣問就對了

 

我特別跟對方講過(特別是我上完師資培訓後),糾音這部分你特別要求我今天要做我才會有錯馬上講

不然通常別太離譜聽不出來 我就放給他過就算了~ 不然中文音調很難 我們天天在那邊糾音就飽了

也會讓人覺得很無聊

 

西班牙人最容易有錯誤的就是沒有送氣音 ㄒㄐ 斯吃ㄘ ㄨㄩ搞錯

這是大家都會錯因為漢語拼音的問題 之吃 之累的 因為他們沒有衝出來這種音

兒就完全沒有問題XD rrrrrrrrrrrrr

 

有時候一起吃飯超重要!!

書上沒寫的會講一下 例如 買單 結帳 => 因為沒有人說付錢

但是那兩個字在書裡面算很後面才會教

 

教學他們發音的時候可以用手整隻

比一下聲調這樣他們會比較好記

 

 

現在他一樣一開始就先說最近的生活怎麼樣

或者叫我指定個主題 EX: 你小時候做甚麼

 

總之

雙方應該是自己的時間要做甚麼要自己前一天就想好並且準備好

不然就當天我隨便找個話題來講 但是這種就比較不推薦

 

 

 

最後 不知道的事情就說不知道不要說甚麼:

我們習慣這樣說阿~ 或者亂猜  

有些意思在這個地方這樣但是其他地方不是所以要跟對方說 "這邊的意思就是這樣"

中文很多這種詞一時想不到

反正有時候是動詞有時候是名詞的字!!

 

 

補充*

多稱讚對方他們習慣跟台灣人不同

 

開始設定一個文章 下次交換的時候他問我這文章說了甚麼之類的我要回答

來逼自己閱讀 我超討厭閱讀的每次開始自己念都會不了了之

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

總之加油~~~ 大家有這方面問題可以悄悄話問我~ 有空我會盡量答覆!

 

2020/05/31 修正

arrow
arrow
    全站熱搜

    excelsior2014 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()